Categories: Uncategorized

Google Translate Updated with New Features: Synonyms, Frequency et al

 I personally dig Google Translate. Be it completing my French Assignment for college or to communicate with people when I travel abroad, it always comes handy. And if you are like me and use Google Translate as much as I do, there is good news: Google has announced that it has been updated with several new features such as synonyms, reverse translation and ‘frequencies’.

At the moment, the synonyms feature works only for translation into English language, however, the translator shows a group of synonymous translations for viewing a ‘cluster of related words’. The ‘frequencies’ features shows how common or rare a certain translation is. This feature has been put up by calculating how many times users have used or searched a particular translation. “The rarest translations are hidden by default,” Google said, and this should help you find the most accurate translation that you’re looking for. Reverse translations allow you to translate back into the original language, so that you can distinguish “different meanings and reveal subtle differences among similar words.”

The new features are live on Google Translate now.

Akriti Chadda

Akriti is a student of Biomedical Engineering at VIT University, Vellore. She belongs to Jalandhar and is a fun loving Punjabi in the true sense. She is passionate about writing and tech-toys. She considers herself just another girl-next-door, who loves to read romantic novels, watch a nice movie with family and party with friends.

View Comments

  • Even though google translate has come up with new features, how many of us do use it actively looking for translating words, most of the non geeks still prefer querying the word directly in google rather than use the translate feature. and i doubt if it increases the users by a significant amount for this feature or helps any increase in tangible revenue.

    • yes but, that's only usefull for few word translation,
      to translate a big text with more than 1000 words, it's usefull ^^
      (i have recently tried subtitle translation ^_^)
      it would be great . . . if google ask the choice to use informal/formal translation

Recent Posts

From CISO to risk architect: How security leadership is changing in 2026

For much of the last decade, the CISO role was defined by defense: reduce incidents,…

6 hours ago

Union Budget 2026: What India’s Fintech sector wants from the next wave of reforms

As India’s fintech ecosystem matures from rapid experimentation to large-scale adoption, expectations from Union Budget…

7 hours ago

Union Budget Expectations: Gaming industry after the ban of real money gaming

The ban on Real-Money Gaming (RMG) in India in 2025 marked a watershed moment for…

7 hours ago

From play to powerhouse: How India’s gaming economy is scaling at record speed

India’s gaming story is no longer about casual downloads, it’s about scale, sophistication, and global…

2 days ago

India’s tech pulse: Ecosystem harkat & the shifting investment temperament

The Tech Panda examines the forces shaping ecosystem behavior and investment sentiment in India. JioBlackRock…

2 days ago

Pre-budget Wishlist: “Pivot from viewing AI as a mere software vertical to treating it as strategic national infrastructure”

As India prepares for the Union Budget 2026, Artificial Intelligence has emerged as a central…

2 days ago