At the moment, the synonyms feature works only for translation into English language, however, the translator shows a group of synonymous translations for viewing a ‘cluster of related words’. The ‘frequencies’ features shows how common or rare a certain translation is. This feature has been put up by calculating how many times users have used or searched a particular translation. “The rarest translations are hidden by default,” Google said, and this should help you find the most accurate translation that you’re looking for. Reverse translations allow you to translate back into the original language, so that you can distinguish “different meanings and reveal subtle differences among similar words.”
The new features are live on Google Translate now.
For much of the last decade, the CISO role was defined by defense: reduce incidents,…
As India’s fintech ecosystem matures from rapid experimentation to large-scale adoption, expectations from Union Budget…
The ban on Real-Money Gaming (RMG) in India in 2025 marked a watershed moment for…
India’s gaming story is no longer about casual downloads, it’s about scale, sophistication, and global…
The Tech Panda examines the forces shaping ecosystem behavior and investment sentiment in India. JioBlackRock…
As India prepares for the Union Budget 2026, Artificial Intelligence has emerged as a central…
View Comments
Even though google translate has come up with new features, how many of us do use it actively looking for translating words, most of the non geeks still prefer querying the word directly in google rather than use the translate feature. and i doubt if it increases the users by a significant amount for this feature or helps any increase in tangible revenue.
yes but, that's only usefull for few word translation,
to translate a big text with more than 1000 words, it's usefull ^^
(i have recently tried subtitle translation ^_^)
it would be great . . . if google ask the choice to use informal/formal translation